احمدی نژاد نوشته است:اشکرک أخی یاسر لإجابتک
وهناک سوال آخر
کیف نترجم(فراخوان مقالة)
اشکرک مسبقا
فراخوان مقاله: الدعوة إلي كتابة المقالة - دعوة للمشاركة في كتابة المقالة
أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم, أنت لم تقم بتسجيل الدخول بعد! يشرفنا أن تقوم بالدخول أو التسجيل إذا رغبت بالمشاركة في المنتدى
احمدی نژاد نوشته است:اشکرک أخی یاسر لإجابتک
وهناک سوال آخر
کیف نترجم(فراخوان مقالة)
اشکرک مسبقا
احمدی نژاد نوشته است:
السلام علیکمهل هناک فارق بین
الطائرة المُسَیَّرَةو الطائرة بلا الطیّار؟
ربما کتب جیب بدلا من " جوی"!!!يحِيي نوشته است:فی معجم آذرتاش آذرنوش كتبت سيالة: سیلرو، جیب. ولكن أنا ما وجدت معنى جيب في المعجم آخر. هل أنتم يعرفون حول هذه المفردة؟
شكرا
يحِيي نوشته است:و ایضا کتبت فی معجم هانس فر(هانس ور)
سیالة: rivulet, pocket
rivulet بمعنی سائل أو سيّال صغير ولكن pocket بمعنی جیب. ما بحثت فی معجم عربی-عربی!!!
هل هنا شخص للرد علی سوالیعبدالله خدایی نوشته است:سلام علیکم
هل هناک فرق بین هذه الکلمات معنیا «هطل» «سقط» « تساقط» مثلا فی هذه الجملات:
هطل الثلج من السماء
سقط الثلج من السماء
تساقط الثلج من السماء
شکرا
السلام علیکم ورحمة اللهعبدالله خدایی نوشته است:سلام علیکم
هل هناک فرق بین هذه الکلمات معنیا «هطل» «سقط» « تساقط» مثلا فی هذه الجملات:
هطل الثلج من السماء
سقط الثلج من السماء
تساقط الثلج من السماء
شکرا
شکرا علی اجابتکmmghghmm نوشته است:السلام علیکم ورحمة اللهعبدالله خدایی نوشته است:سلام علیکم
هل هناک فرق بین هذه الکلمات معنیا «هطل» «سقط» « تساقط» مثلا فی هذه الجملات:
هطل الثلج من السماء
سقط الثلج من السماء
تساقط الثلج من السماء
شکرا
أحاول ان أجیب علی اسئلتک قدر معلوماتی
لا نستخدم کلمة"هطل" لثلج عادتا بل نستخدمها لمطر مثلا نقول"هطل المطر بغزارة" ...و" هطل المطر" یعنی،نزل المطر متتابعا متفرقا عظیم القطر
واما لثلج نستخدم کلمة تساقط...یعنی عندما نقول تساقط الشیء نعنی سقوطه متتابع...ومثلا عندما نقول تساقطت اوراق الشجرة فی الخریف یعنی سقطت الواحدة بعد الاخری
واظن لا نستخدم کلمة" سقط" لثلج او لمطر
الله اعلم
ایها الاساتیذ! ارجو من فضلکمعبدالله خدایی نوشته است:سلام علیکم
آیا ترجمه عبارت انجمن اسلامی دانش آموزان می شه : « المنتدی الاسلامی للطلاب»
السلام علیکم ورحمة اللهعبدالله خدایی نوشته است:سلام علیکم
آیا ترجمه عبارت انجمن اسلامی دانش آموزان می شه : « المنتدی الاسلامی للطلاب»
اشکرک یا صدیقی الکرامmmghghmmmmghghmm نوشته است:السلام علیکم ورحمة اللهعبدالله خدایی نوشته است:سلام علیکم
آیا ترجمه عبارت انجمن اسلامی دانش آموزان می شه : « المنتدی الاسلامی للطلاب»
یبدو اساتذة المنتدی مشغولون بزیارة اقربائهم فی هذة الایام!!
وانا اجیب علی هذا السوال قدر معلوماتی!!
فی الحقیقة لا ادری معنی" انجمن اسلامی دانش آموزان " بالضبط!!! ولکن اعرف " انجمن دانشجویان" یعنی" لجنة الطلاب"
والله اعلم
عبدالله خدایی نوشته است:ایها الاساتیذ! ارجو من فضلکمعبدالله خدایی نوشته است:سلام علیکم
آیا ترجمه عبارت انجمن اسلامی دانش آموزان می شه : « المنتدی الاسلامی للطلاب»
اجبوا عن سوالی.
شکرا
شکرا لک یا استاذاسدی نوشته است:عبدالله خدایی نوشته است:ایها الاساتیذ! ارجو من فضلکمعبدالله خدایی نوشته است:سلام علیکم
آیا ترجمه عبارت انجمن اسلامی دانش آموزان می شه : « المنتدی الاسلامی للطلاب»
اجبوا عن سوالی.
شکرا
سلام
در این صفحه به سوالتون پاسخ داده شده بود ولی چون چند جا پرسیدید خبر دار نشدید
https://arabicforall.forummotion.com/t789-topic
مواضيع مماثلة
صلاحيات هذا المنتدى:
شما نمي توانيد در اين بخش به موضوعها پاسخ دهيد