انجمن آموزش مکالمه عربی
السلام علیکم و رحمة الله و برکاته
مرحبا بک في منتدی تعليم العربية للناطقين بالفارسية
يمکنک قراءة المواضيع والتحميل بدون التسجيل. ولکن إذا أردت أن تساهم في المواضيع یجب أن تسجل في المنتدی ويتم تفعيل حسابک من قبل المدير.
مع خالص الشکر و التحية
فریق الإدارة
************
سلام
خـــــوش آمــــــــــــــــدید
برای شرکت در مباحث این انجمن و استفاده از امکانات آن نیاز به عضویت دارید. پس از تایید عضویت می توانید در مباحث انجمن شرکت کنید.
برای دانلود کتابها، درسها، فیلمها، معجمها و نرم افزارهای آموزش مکالمه از وبلاگ انجمن به آدرس زیر استفاده کنید:
http://www.arabiforall.com/
با تشکر
گروه مدیریت انجمن مکالمه عربی
انجمن آموزش مکالمه عربی
السلام علیکم و رحمة الله و برکاته
مرحبا بک في منتدی تعليم العربية للناطقين بالفارسية
يمکنک قراءة المواضيع والتحميل بدون التسجيل. ولکن إذا أردت أن تساهم في المواضيع یجب أن تسجل في المنتدی ويتم تفعيل حسابک من قبل المدير.
مع خالص الشکر و التحية
فریق الإدارة
************
سلام
خـــــوش آمــــــــــــــــدید
برای شرکت در مباحث این انجمن و استفاده از امکانات آن نیاز به عضویت دارید. پس از تایید عضویت می توانید در مباحث انجمن شرکت کنید.
برای دانلود کتابها، درسها، فیلمها، معجمها و نرم افزارهای آموزش مکالمه از وبلاگ انجمن به آدرس زیر استفاده کنید:
http://www.arabiforall.com/
با تشکر
گروه مدیریت انجمن مکالمه عربی
انجمن آموزش مکالمه عربی

أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم, أنت لم تقم بتسجيل الدخول بعد! يشرفنا أن تقوم بالدخول أو التسجيل إذا رغبت بالمشاركة في المنتدى

ترجمه سریع

رفتن به صفحه : 1, 2, 3  الصفحة التالية

مشاهده موضوع بعدي مشاهده موضوع قبلي اذهب الى الأسفل  پيام [صفحه 1 از 3]

1ترجمه سریع Empty ترجمه سریع الأربعاء 22 يونيو - 10:56

مسلم سلیمانی

مسلم سلیمانی
عضو ممتاز
عضو ممتاز
دعوات لمسيرة "جمعة الحزم" في الأردن

جمعة الحزم رو چی ترجمه می کنید؟؟؟؟؟؟

http://www.kelasema-1387.ir

2ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الأربعاء 22 يونيو - 11:22

بغیازی

بغیازی
گروه مدیریت انجمن
moslemsoleimani نوشته است:
دعوات لمسيرة "جمعة الحزم" في الأردن

جمعة الحزم رو چی ترجمه می کنید؟؟؟؟؟؟

وعلیکم السلام

"جمعة الحزم" = جمعه ی اراده

حزم = اراده ی جزم وقاطع ومحکم

ترجمه سریع 54084

http://kakaarabi.blogfa.com/

3ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الأربعاء 22 يونيو - 11:34

اسدی

اسدی
گروه مدیریت انجمن
سلام
حزم: دور اندیشی، عزم، اراده
در اخبار از اصطلاح جمعه اراده استفاده کردند
ترجمه سریع 781964

http://www.arabiforall.com

4ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الأربعاء 22 يونيو - 11:54

مسلم سلیمانی

مسلم سلیمانی
عضو ممتاز
عضو ممتاز
ممنون از همتون

http://www.kelasema-1387.ir

5ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الخميس 14 يوليو - 9:17

doostmohammady

doostmohammady
داره خودمونی میشه
داره خودمونی میشه
السلام علیکم
رجاء اکتبوا معانی هذه الکلمات
مسرحیّة
شرائح
صولاغ
شو تقول؟
المثقاب الکهربایی

اشکرکم یا اصدقایی فی الله

6ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الخميس 14 يوليو - 11:46

بغیازی

بغیازی
گروه مدیریت انجمن
doostmohammady نوشته است:السلام علیکم
رجاء اکتبوا معانی هذه الکلمات
مسرحیّة
شرائح
صولاغ
شو تقول؟
المثقاب الکهربایی

اشکرکم یا اصدقایی فی الله
وعلیکم السلام ورحمة الله وبرکاته
مسرحیة : نمایش ؛ بازی ، نمایشنامه ؛ تئاتر
شرائح : قطعات گوشت ( بخش هایی از یک چیز مثل : شرائح باوربوینت = اسلاید پاورپوینت )
صولاغ : اسم علم ( نام یا لقب وزیر کشور عراق )
شوتقول ؟ :ماذا تقول ؟ چه می گویی ؟
المثقاب الکهربایی : مته ی برقی یا دریل
ترجمه سریع 54084

http://kakaarabi.blogfa.com/

7ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع السبت 16 يوليو - 7:30

doostmohammady

doostmohammady
داره خودمونی میشه
داره خودمونی میشه
السلام علیکم
اشکرک جزیلا ایهاالبغازی
رجاءتبین لی ما الفرق بین مواطنیّة و وطنیّ؟
سؤال اخری: ما معنا "یا ریت"بالفارسیة؟ فی ایّ موضع یمکننا ان نستفد منها؟
شکرا

8ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع السبت 16 يوليو - 11:41

بغیازی

بغیازی
گروه مدیریت انجمن
doostmohammady نوشته است:السلام علیکم
اشکرک جزیلا ایهاالبغیازی
رجاءتبین لی ما الفرق بین مواطنیّة و وطنیّ؟
سؤال اخری: ما معنا "یا ریت"بالفارسیة؟ فی ایّ موضع یمکننا ان نستفد منها؟
شکرا
وعلیکم السلام ورحمة الله وبرکاته
لاشکر علی واجب یا أخي دوست محمدی العزیز
مواطنیة = شهروندي ؛ تابعیت
وطني = ملّي
اما در خصوص اصطلاح عامیانه ی یاریت که معادل یالیت هست به مثال های ذیل توجه نمائید:

معادل ماضی التزامی : رُبّما یَـكونُ قد ذهبَ : شاید رفته باشد
همین جمله در زبان گفتاری حجازی می شود : مُمکِن رایِـح.

لَـیتَـهُ لا یَـكونُ قد ذَهَبَ ! : اى كاش نرفته باشد !

همین جمله در زبان گفتاری می شود : یا رَیتْ مَـا رایِـح !

ترجمه سریع 54084

http://kakaarabi.blogfa.com/

9ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الخميس 21 يوليو - 7:42

doostmohammady

doostmohammady
داره خودمونی میشه
داره خودمونی میشه
السلام علیکم
ایهاالاخ فی الله
مارایکم حول کتاب"العربیة المعاصره فی التحدث والمحادثه" تالیف استاذ"محمدالحیدری"فی سنة1415ه ق ؟
والَفه لموسسه الحج والزیارة ولکل من رام التشرف بزیارة المکة المکرمه والمدینه المنوره
هل هذا الکتاب فی درجة علمیة عالیة؟
رجا تبینوا فوائده؟

10ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الثلاثاء 23 أغسطس - 3:55

سجاد

سجاد
دوست جدید
دوست جدید
جملات زیر با ترجمه تقدیم شما
مدیریت بازرگانی:اداره الاسواق
مدیریت:اداره
مدیر:مدیر
اداره:دائره
منشی:سکرتیره
ارباب رجوع:زبون(مفرد زباین(

11ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الثلاثاء 20 سبتمبر - 15:06

doostmohammady

doostmohammady
داره خودمونی میشه
داره خودمونی میشه
السلام علیکم
مارایکم حول کتاب العربیه السهله؟

من تالیفات دکترحکیم

12ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الخميس 22 سبتمبر - 3:22

اسدی

اسدی
گروه مدیریت انجمن
علیکم السلام ورحمة الله
يعتبر کتاب العربية السهلة من المناهج الجيدة في تعليم العربية ولکن أسلوبه في العرض وکذلک کيفية طبعه يجعلان الکتاب مملا بعض الشيء
أما من ناحية الحوارات والکلمات فهو کتاب قليل الخطأ ومتنوع المواضيع
وتنقصه الملفات الصوتية أيضا فکل المناهج التعليمية الجديدة في اللغة مزودة بها
تحياتي

http://www.arabiforall.com

13ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الخميس 22 سبتمبر - 13:28

یاسمن

یاسمن
شخصیت مهمیه
شخصیت مهمیه
سلام معنی این عبارات رو اگه بگید البته اگه بشه زود واقعا ممنون میشم:1-ها آنا ذي أحس ان تلک الایام تعاتبنی...2-غیرما وجب من الفرائض3-أ تراني أدیت لهذه المعرفة حقها؟3-تکوینی بعتابها انّها تأسی علی ساعاتها4-ماذا عساي دن أصنع؟5-إنها خجلی إذ تعرض امام الحاکم..

http://hajghasemi.persianblog.ir

14ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الخميس 22 سبتمبر - 15:15

اسدی

اسدی
گروه مدیریت انجمن
سلام
1- هان این منم، احساس می کنم که روزهای گذشته سرزنشم می کند
ذي اسم اشاره است ولی هاء تنبیه از آن حذف شده است. هذا و هذه در اصل ذا و ذي بودند
2- به جز آن فرائضی که واجب شده است
3- آیا حق این معرفت( شناخت) را ادا کرده ام؟
4- وجودم به ملامت اوست، او برای ساعاتش (ایامش) غصه می خورد
5-ماذا عساي أن أفعل: چکار می تونم بکنم؟ چکار باید بکنم؟ چکار امید هست بکنم؟
آخری تحت اللفظی بود
6- او خجالت می کشد که در برابر حاکم نشان داده می شود
خجلی مونث خجلان است مانند عطشی که مونث عطشان است
این ترجمه الفاظ بود ولی بسته به جملات پس و پیش ممکنه که ترجمه فرق داشته باشه مخصوصا در مورد کلماتی که چند معنا دارند. مثل: تعرض

موفق باشید ترجمه سریع 197792

http://www.arabiforall.com

15ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الخميس 1 ديسمبر - 16:08

یاسمن

یاسمن
شخصیت مهمیه
شخصیت مهمیه
سلام ممکنه معادل عربی این عبارت ها رو بگید؟!

1-از شب خیلی گذشته بود

2-رختخواب را انداخت

3-حیفش آمد

4-هوا کم کم روشن شد

5-روز شد

ترجمه سریع 772827

http://hajghasemi.persianblog.ir

16ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الجمعة 2 ديسمبر - 12:36

اسدی

اسدی
گروه مدیریت انجمن
یاسمن نوشته است:سلام ممکنه معادل عربی این عبارت ها رو بگید؟!

1-از شب خیلی گذشته بود

2-رختخواب را انداخت

3-حیفش آمد

4-هوا کم کم روشن شد

5-روز شد

ترجمه سریع 772827
سلام
1- مضى كثير من الليل، مضى الليل إلا قليلا (يسيرا)
مضى من الليل الكثير
انقضى الليل إلا قليلا
2- بسط الفراش
3- بستگی داره کجا باشه
ممکنه بشه: بخل بشي، ادخره، ضنّ به
تمسک به، امتنع عن إعطائه أو ما شابه
لم ترغب نفسه فی التخلي عنه
مثلا : حیفش اومد که اون پول رو از زمین برنداره
لم يستطع التغاضي عن أخذ النقود من الأرض
حيفم اومد پول رو بهش بدم: بخلتُ علیه بالنقود
لم ترغب نفسي في إعطاء النقود له
میشه معادلهای دیگه ای هم پیدا کرد
4- حلّ النور وانتشر شيئا فشيئا
زال الظلام شيئا فشيئا
انقشع الليل
انقشع الظلام
5- حل النهار
حل اليوم
طلع النهار

ترجمه سریع 208395 ترجمه سریع 54084

http://www.arabiforall.com

17ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الجمعة 2 ديسمبر - 13:58

یاسمن

یاسمن
شخصیت مهمیه
شخصیت مهمیه
شکرا استاذ الاسدی لاجابتک.

ترجمه سریع 772827 ترجمه سریع 83578

http://hajghasemi.persianblog.ir

18ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الإثنين 5 ديسمبر - 15:09

عثمان الغشاری

عثمان الغشاری
دوست جدید
دوست جدید
سلام و علیکم ما معناه وبلاگ بلعربیه

19ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الإثنين 5 ديسمبر - 15:41

بغیازی

بغیازی
گروه مدیریت انجمن
عثمان الغشاری نوشته است:سلام و علیکم ما معناه وبلاگ بلعربیه
وعلیکم السلام ورحمة الله و برکاته یا أخي عثمان صدیقنا الجدید ترجمه سریع 543436
وبلاگ بالعربیة = بلاق = مدونة = موقع
ترجمه سریع 29454

http://kakaarabi.blogfa.com/

20ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الإثنين 5 ديسمبر - 22:15

Arezooo

Arezooo
دیگه صاحب خونه شده
دیگه صاحب خونه شده
سلام آقاي بغيازي
دوست به عربي چطوريه كه چند تا كلمه داره من چند تاش رو ميگم شما بقيه اش رو بگيد و چه تفاوتي با هم دارن؟
صاحب-صديق-........
ترجمه سریع 2104213013

21ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الثلاثاء 6 ديسمبر - 13:40

بغیازی

بغیازی
گروه مدیریت انجمن
Arezooo نوشته است:سلام آقاي بغيازي
دوست به عربي چطوريه كه چند تا كلمه داره من چند تاش رو ميگم شما بقيه اش رو بگيد و چه تفاوتي با هم دارن؟
صاحب-صديق-........
ترجمه سریع 2104213013
وعلیکم السلام یا استاذة آرزوبانو
خلیل
حبیب ؛ محب ؛ محبوب
صدیق
رفیق
صاحب
وادّ
مونس ؛ أنیس
ملازم cheers Sleep ترجمه سریع 674676 ترجمه سریع 41193 ترجمه سریع 2958834674

http://kakaarabi.blogfa.com/

22ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الثلاثاء 6 ديسمبر - 14:01

Arezooo

Arezooo
دیگه صاحب خونه شده
دیگه صاحب خونه شده
بغیازی نوشته است:
Arezooo نوشته است:سلام آقاي بغيازي
دوست به عربي چطوريه كه چند تا كلمه داره من چند تاش رو ميگم شما بقيه اش رو بگيد و چه تفاوتي با هم دارن؟
صاحب-صديق-........
ترجمه سریع 2104213013
وعلیکم السلام یا استاذة آرزوبانو
خلیل
حبیب ؛ محب ؛ محبوب
صدیق
رفیق
صاحب
وادّ
مونس ؛ أنیس
ملازم cheers Sleep ترجمه سریع 674676 ترجمه سریع 41193 ترجمه سریع 2958834674
استاد بغيازي
من يه سئوال پرسيدم اما استاد اسدي زحمت كشيدن پاكش كردن دوباره مي پرسم تفاوت لهجه لبناني با مصري رو ميشه ببيان كنيد از نظر دستوري مثلا براي ساختن جمله منفي چطوري عمل كنيم يا اينكه چه كلمه هايي تلفظشون تغيير پيدا مي كنه و چه كلماتي خاص لبنان و مصر هستنو در اونجا به كار ميرن ترجمه سریع 54084 ترجمه سریع 772827

23ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الأربعاء 7 ديسمبر - 5:57

یاسمن

یاسمن
شخصیت مهمیه
شخصیت مهمیه
سلام معادل اینها چی میشه:

1-دکان کفشدوزی

2-مریم نزدیک بود گریه اش بگیرد

http://hajghasemi.persianblog.ir

24ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الأربعاء 7 ديسمبر - 10:10

بغیازی

بغیازی
گروه مدیریت انجمن
یاسمن نوشته است:سلام معادل اینها چی میشه:

1-دکان کفشدوزی
2-مریم نزدیک بود گریه اش بگیرد
وعلیکم السلام ورحمة الله و برکاته
1- محلات بیع الاحذیة = محل صانع الحذاء
مغازة = حانوت ؛ دکان ؛ محلّ کفّاش = حَذّاء ؛ صانع الاحذیة ؛ بائع الاحذیة ؛ قندرچي ( در عراق ) ؛ جزمجي ( درمصر)
2- کادت مریمُ تبکِي .
ترجمه سریع 54084

http://kakaarabi.blogfa.com/

25ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الأربعاء 7 ديسمبر - 11:19

Arezooo

Arezooo
دیگه صاحب خونه شده
دیگه صاحب خونه شده
Arezooo نوشته است:
بغیازی نوشته است:
Arezooo نوشته است:سلام آقاي بغيازي
دوست به عربي چطوريه كه چند تا كلمه داره من چند تاش رو ميگم شما بقيه اش رو بگيد و چه تفاوتي با هم دارن؟
صاحب-صديق-........
ترجمه سریع 2104213013
وعلیکم السلام یا استاذة آرزوبانو
خلیل
حبیب ؛ محب ؛ محبوب
صدیق
رفیق
صاحب
وادّ
مونس ؛ أنیس
ملازم cheers Sleep ترجمه سریع 674676 ترجمه سریع 41193 ترجمه سریع 2958834674
استاد بغيازي
من يه سئوال پرسيدم اما استاد اسدي زحمت كشيدن پاكش كردن دوباره مي پرسم تفاوت لهجه لبناني با مصري رو ميشه ببيان كنيد از نظر دستوري مثلا براي ساختن جمله منفي چطوري عمل كنيم يا اينكه چه كلمه هايي تلفظشون تغيير پيدا مي كنه و چه كلماتي خاص لبنان و مصر هستنو در اونجا به كار ميرن ترجمه سریع 54084 ترجمه سریع 772827


من از شما استادان گرامي متشكرم بخاطر توجه نكردن به سئوال پرسيده شدم ترجمه سریع 772827 ترجمه سریع 841320

26ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الجمعة 9 ديسمبر - 7:34

اسدی

اسدی
گروه مدیریت انجمن
سلام
جواب این سوال شما نیاز به یک کتاب داره نه چند خط
ترجمه سریع 178869
ثانیا سوالتون خارج از موضوعه مثل همیشه
ترجمه سریع 178869

http://www.arabiforall.com

27ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الثلاثاء 14 فبراير - 8:14

صادق1340

صادق1340
دوست جدید
دوست جدید
سلام عليكم لطفا اين جمله را ترجمه فرماييد:

تزايد الاصابات بداء اللؤلؤ الساري

28ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الثلاثاء 14 فبراير - 9:29

فجر

فجر
داره خودمونی میشه
داره خودمونی میشه
سلام من عضو جدید هستم و خواستار مکالمه به زبان عربی فصیح می باشم میشه منو راهنمایی کنید

29ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الثلاثاء 14 فبراير - 10:21

اسدی

اسدی
گروه مدیریت انجمن
فجر نوشته است:سلام من عضو جدید هستم و خواستار مکالمه به زبان عربی فصیح می باشم میشه منو راهنمایی کنید

سلام
تو شهرتون کلاس عربی هست؟
چقدر عربی بلدید؟

http://www.arabiforall.com

30ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الخميس 5 أبريل - 9:35

یاسمن

یاسمن
شخصیت مهمیه
شخصیت مهمیه
اهلا بکم:

حمله پیشگیرانه به تاسیسات هسته ای ایران نقض قوانین بین المللی است.

مشکوره

http://hajghasemi.persianblog.ir

31ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الخميس 5 أبريل - 13:19

بغیازی

بغیازی
گروه مدیریت انجمن
یاسمن نوشته است:اهلا بکم:

حمله پیشگیرانه به تاسیسات هسته ای ایران نقض قوانین بین المللی است.

مشکوره

ومرحباً بکم:

الهجوم الوقائيى علی المنشآت النووية الإيرانية يعد انتهاكا للقانون الدولي. (للقوانین الدولية)



لاشکر علی واجب
ترجمه سریع 54084

http://kakaarabi.blogfa.com/

32ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الجمعة 13 أبريل - 14:09

سحاب

سحاب
عضو حرفه ای
عضو حرفه ای
اهلا بکم
هل بامکانکم ان تترجم هذه الجملة ؟
و اذا کان القص فی اللغة العربیة یعنی تتبع الاثر ،فإن القصة القصیرة تعنی ایما اعتناء بتتبع اثر لحظات انسانیة حیاتیة شدیدة الاهمیة منتقاة من صمیم الذات و تفاعلها مع کل ما هو محیط بها

33ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الجمعة 13 أبريل - 18:01

مسلم سلیمانی

مسلم سلیمانی
عضو ممتاز
عضو ممتاز
سحاب نوشته است:
اهلا بکم
هل بامکانکم ان تترجم هذه الجملة ؟
و اذا کان القص فی اللغة العربیة یعنی تتبع الاثر ،فإن القصة القصیرة تعنی ایما اعتناء بتتبع اثر لحظات انسانیة حیاتیة شدیدة الاهمیة منتقاة من صمیم الذات و تفاعلها مع کل ما هو محیط بها
السلام علیکم
روایت و داستان در زبان عربی به موشکافی(بررسی)درباره اثرمربوط می شود و منظوراز داستان کوتاه هرگونه اهتمام به بررسی اثرلحظه به لحظه ای و اساسی و پراهمیت انسانی است که گزینشی است ازعمق وجود و اثرمتقابلش با هرآنچه که برآن احاطه دارد.

http://www.kelasema-1387.ir

34ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الأحد 15 أبريل - 13:37

سحاب

سحاب
عضو حرفه ای
عضو حرفه ای
اهلا بکم
ترجمه سریع 613628
ما هی ترجمة هذه العبارة؟
قال موباسان:ان هناک لحظات عابرة منفصلة فی الحیاة،لا یصلح لها الا القصة القصیرة لأنها عندما تصور حدثا لا یهتم الکاتب بما قبله اوبما بعده

35ترجمه سریع Empty رد: ترجمه سریع الأحد 15 أبريل - 14:46

مسلم سلیمانی

مسلم سلیمانی
عضو ممتاز
عضو ممتاز
سحاب نوشته است:
اهلا بکم
ترجمه سریع 613628
ما هی ترجمة هذه العبارة؟
قال موباسان:ان هناک لحظات عابرة منفصلة فی الحیاة،لا یصلح لها الا القصة القصیرة لأنها عندما تصور حدثا لا یهتم الکاتب بما قبله اوبما بعده
مع احرالتهانی
موپاسان معتقداست:زندگی لحظاتی گذرا و (منفصلة میشه جدا شده ولی اینجا برحسب متن میتونیم بگیم "افسارگسیخته" که معنی جداشده رو هم تاحدی بده) و افسارگسیخته ای دارد که جزداستان کوتاه چیزی مناسب آن نیست چون آن به ترسیم رویدادی می پردازد که نویسنده نسبت به پیش و پس آن بی توجه بوده است.
یالیت ان تکون اجابتی مفیدة
ترجمه سریع 54084

http://www.kelasema-1387.ir

مشاهده موضوع بعدي مشاهده موضوع قبلي بازگشت به بالاي صفحه  پيام [صفحه 1 از 3]

رفتن به صفحه : 1, 2, 3  الصفحة التالية

صلاحيات هذا المنتدى:
شما نمي توانيد در اين بخش به موضوعها پاسخ دهيد