دعوات لمسيرة "جمعة الحزم" في الأردن
جمعة الحزم رو چی ترجمه می کنید؟؟؟؟؟؟
جمعة الحزم رو چی ترجمه می کنید؟؟؟؟؟؟
أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم, أنت لم تقم بتسجيل الدخول بعد! يشرفنا أن تقوم بالدخول أو التسجيل إذا رغبت بالمشاركة في المنتدى
رفتن به صفحه : 1, 2, 3
moslemsoleimani نوشته است:دعوات لمسيرة "جمعة الحزم" في الأردن
جمعة الحزم رو چی ترجمه می کنید؟؟؟؟؟؟
doostmohammady نوشته است:السلام علیکم
رجاء اکتبوا معانی هذه الکلمات
مسرحیّة
شرائح
صولاغ
شو تقول؟
المثقاب الکهربایی
اشکرکم یا اصدقایی فی الله
doostmohammady نوشته است:السلام علیکم
اشکرک جزیلا ایهاالبغیازی
رجاءتبین لی ما الفرق بین مواطنیّة و وطنیّ؟
سؤال اخری: ما معنا "یا ریت"بالفارسیة؟ فی ایّ موضع یمکننا ان نستفد منها؟
شکرا
سلامیاسمن نوشته است:سلام ممکنه معادل عربی این عبارت ها رو بگید؟!
1-از شب خیلی گذشته بود
2-رختخواب را انداخت
3-حیفش آمد
4-هوا کم کم روشن شد
5-روز شد
عثمان الغشاری نوشته است:سلام و علیکم ما معناه وبلاگ بلعربیه
وعلیکم السلام یا استاذة آرزوبانوArezooo نوشته است:سلام آقاي بغيازي
دوست به عربي چطوريه كه چند تا كلمه داره من چند تاش رو ميگم شما بقيه اش رو بگيد و چه تفاوتي با هم دارن؟
صاحب-صديق-........
استاد بغيازيبغیازی نوشته است:وعلیکم السلام یا استاذة آرزوبانوArezooo نوشته است:سلام آقاي بغيازي
دوست به عربي چطوريه كه چند تا كلمه داره من چند تاش رو ميگم شما بقيه اش رو بگيد و چه تفاوتي با هم دارن؟
صاحب-صديق-........
خلیل
حبیب ؛ محب ؛ محبوب
صدیق
رفیق
صاحب
وادّ
مونس ؛ أنیس
ملازم
وعلیکم السلام ورحمة الله و برکاتهیاسمن نوشته است:سلام معادل اینها چی میشه:
1-دکان کفشدوزی
2-مریم نزدیک بود گریه اش بگیرد
Arezooo نوشته است:استاد بغيازيبغیازی نوشته است:وعلیکم السلام یا استاذة آرزوبانوArezooo نوشته است:سلام آقاي بغيازي
دوست به عربي چطوريه كه چند تا كلمه داره من چند تاش رو ميگم شما بقيه اش رو بگيد و چه تفاوتي با هم دارن؟
صاحب-صديق-........
خلیل
حبیب ؛ محب ؛ محبوب
صدیق
رفیق
صاحب
وادّ
مونس ؛ أنیس
ملازم
من يه سئوال پرسيدم اما استاد اسدي زحمت كشيدن پاكش كردن دوباره مي پرسم تفاوت لهجه لبناني با مصري رو ميشه ببيان كنيد از نظر دستوري مثلا براي ساختن جمله منفي چطوري عمل كنيم يا اينكه چه كلمه هايي تلفظشون تغيير پيدا مي كنه و چه كلماتي خاص لبنان و مصر هستنو در اونجا به كار ميرن
فجر نوشته است:سلام من عضو جدید هستم و خواستار مکالمه به زبان عربی فصیح می باشم میشه منو راهنمایی کنید
یاسمن نوشته است:اهلا بکم:
حمله پیشگیرانه به تاسیسات هسته ای ایران نقض قوانین بین المللی است.
مشکوره
السلام علیکمسحاب نوشته است:اهلا بکمهل بامکانکم ان تترجم هذه الجملة ؟و اذا کان القص فی اللغة العربیة یعنی تتبع الاثر ،فإن القصة القصیرة تعنی ایما اعتناء بتتبع اثر لحظات انسانیة حیاتیة شدیدة الاهمیة منتقاة من صمیم الذات و تفاعلها مع کل ما هو محیط بها
مع احرالتهانیسحاب نوشته است:اهلا بکمما هی ترجمة هذه العبارة؟قال موباسان:ان هناک لحظات عابرة منفصلة فی الحیاة،لا یصلح لها الا القصة القصیرة لأنها عندما تصور حدثا لا یهتم الکاتب بما قبله اوبما بعده
رفتن به صفحه : 1, 2, 3
مواضيع مماثلة
صلاحيات هذا المنتدى:
شما نمي توانيد در اين بخش به موضوعها پاسخ دهيد