انجمن آموزش مکالمه عربی
السلام علیکم و رحمة الله و برکاته
مرحبا بک في منتدی تعليم العربية للناطقين بالفارسية
يمکنک قراءة المواضيع والتحميل بدون التسجيل. ولکن إذا أردت أن تساهم في المواضيع یجب أن تسجل في المنتدی ويتم تفعيل حسابک من قبل المدير.
مع خالص الشکر و التحية
فریق الإدارة
************
سلام
خـــــوش آمــــــــــــــــدید
برای شرکت در مباحث این انجمن و استفاده از امکانات آن نیاز به عضویت دارید. پس از تایید عضویت می توانید در مباحث انجمن شرکت کنید.
برای دانلود کتابها، درسها، فیلمها، معجمها و نرم افزارهای آموزش مکالمه از وبلاگ انجمن به آدرس زیر استفاده کنید:
http://www.arabiforall.com/
با تشکر
گروه مدیریت انجمن مکالمه عربی
انجمن آموزش مکالمه عربی

أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم, أنت لم تقم بتسجيل الدخول بعد! يشرفنا أن تقوم بالدخول أو التسجيل إذا رغبت بالمشاركة في المنتدى

المساعدة فی الترجمة

مشاهده موضوع قبلي مشاهده موضوع بعدي اذهب الى الأسفل  پيام [صفحه 1 از 1]

1 المساعدة فی الترجمة في الخميس 19 يناير - 9:18

محب علی


اگه بره دلمون تنگ میشه
اگه بره دلمون تنگ میشه

السلام علیکم
الرجاء ان تساعدونی فی ترجمة هذه الجمل القصیرة

السلطات قتلت الشهيد ومثلت بجثته

تذكرت تلك الشخصية الأسوجية المحترمة، ذات الصدقية في مجال الإصلاح والشفافية

كل ما يحاك من مؤامرات ضد ايران لن يثني عزمها في مواجهة الإعتداءات ودعم المقاومة

2 رد: المساعدة فی الترجمة في الخميس 19 يناير - 11:22

مسلم سلیمانی


عضو ممتاز
عضو ممتاز

بعد التحیة
عسی ان تنفعک هذه الترجمة!
السلطات قتلت الشهيد ومثلت بجثته : مقامات پس از به شهادت رساندن شهیدی پیکر وی را در معرض نمایش گذاشتند.

تذكرت تلك الشخصية الأسوجية المحترمة، ذات الصدقية في مجال الإصلاح والشفافية : آن چهره نمونه و محترم و مورد اعتماد در زمینه اصلاح و شفاف‌سازی را به یاد آوردم .
كل ما يحاك من مؤامرات ضد ايران لن يثني عزمها في مواجهة الإعتداءات ودعم المقاومة : توطئه‌های برچیده‌شده علیه ایران، مانع تصمیم‌گیری‌های ایران برای مقابله با تجاوزات و پشتیبانی از مقاومت نخواهدشد.

http://www.kelasema-1387.ir

3 رد: المساعدة فی الترجمة في السبت 21 يناير - 13:30

محب علی


اگه بره دلمون تنگ میشه
اگه بره دلمون تنگ میشه


قد بدات بترجمة شرح علی ما قاله السید وحید جلیلی و وجدته صعبا جدا

هذا بعض الشرح :
حوار جيد مع السيد جليلي ويستحق النقاش في اكثر من نقطة .. لاحظ السيد جليلي حالة العزلة الفكرية والقطيعة في التواصل ما بين النخبة والطبقات الاجتماعية الكادحة .. وعندما تصل هذه العزلة لمرحلة القطيعة تمثل أحد مظاهر اقتراب الانفجار الاجتماعي والاتجاه للثورة .. وتمثل السينما المصرية على سبيل المثال أحد عناصر هذا الخلل .. وبالرغم من محاولة بعض المخرجين الاقتراب من أوضاع الطبقات الدنيا إلا أن معالجتهم لأزماتها اقترنت بمحاولات التضحية بايجاد اي قدر من الابتزال الغريزي تحت ضغط الحاجة للانتاج والدعم المالي

الترجمة:

گفتگوی خوبی با آقای جلیلی بود و ارزش بحث و گفتگو در بیش از یک زمینه را دارد.آقای جلیلی حالت انزوای فکری و جدایی در ارتباط بین نخبگان و طبقات زحمتکش جامعه را مورد توجه قرار داده است.هنگامی که این انزوای فکری به مرحله جدایی می رسد ، نقش یکی از پدیده های نزدیکی انفجار اجتماعی و گرایش به سوی انقلاب را بازی می کند.سینمای مصر به عنوان مثال یکی از عناصر این مشکلات را نشان می دهد.
علی رغم تلاش جمعی از کارگردانان در نزدیک شدن به طبقات مختلف جامعه ...


رجاءا اعینونی فی هذة الترجمه

4 رد: المساعدة فی الترجمة في الإثنين 23 يناير - 15:51

ياسر


دیگه صاحب خونه شده
دیگه صاحب خونه شده
أخي أرجو التوضيح هل تريد ترجمة النص العربي أم الفارسي؟؟ لأن النص العربي يبدو مترجما او عل الأقل هو نص ضعيف
وكذلك الفارسي يبدو انه مترجم! لا أنصحك بترجمة نص مترجم أبدا!!
لأن العمل لن يكون متقنا وسيكون مختلفا عن النص الأصلي

يبدو أنك عربي، لذلك أنصحك بترجمة النصوص الفارسي ة الى العربية

إحترامي
ياسر

http://www.eghlima.org

5 رد: المساعدة فی الترجمة في السبت 28 يناير - 9:33

محب علی


اگه بره دلمون تنگ میشه
اگه بره دلمون تنگ میشه
السلام علیکم من جدید
تجولت فی المواقع الخبریة و فجآة واجهت جملة أخری. و إذا دققت النظر فیها وجدتها صعبا بالنسبة الیّ :

لیحذر الإسلامیون من تلاشی مبدئیة الحکم أمام فقه الواقع

الرجاء مرة أخری أن تساعدونی فی ترجمة هذه الجملة إلی الفارسیة

6 رد: المساعدة فی الترجمة في الأحد 29 يناير - 1:21

اسدی


گروه مدیریت انجمن
مبدئية الحكم: كون الحكم ( الحكومة) معتمدا على الأصول والعقائد والقناعات التي تشكلت من أجلها الأحزاب الأسلامية
فقه الواقع: فهم الواقع
اظن أن المقصود به تبرير تجاوز هذه المبادئ والأصول الإسلامية بحجج مختلفة
مثلا أن يقيموا علاقات مع إسرائيل بحجة أنها صارت من واقع العالم مع أن هذا العمل يؤدي إلى تلاشي ( اضمحلال ) مبدئية الحكم


----------------------- (( عطّروا أفواهكم بأريج الصلاة على خير الأنام محمد وآله الطيبين الطاهرين)) ----------------------






وبلاگ نوشته ها و مقالات زبان آموزان عربی دانشگاه ادیان و مذاهب قم
http://asirqalam.blogfa.com/
أثير القلم


آموزش مکالمه عربی
عربی برای همه

http://www.arabiforall.com

7 رد: المساعدة فی الترجمة في الإثنين 30 يناير - 11:49

محب علی


اگه بره دلمون تنگ میشه
اگه بره دلمون تنگ میشه
السلام علیکم
ما المراد من کلمة الدرر فی هذه الجملة:
الدرر السعودية في فهم المطالب الشعبية

8 رد: المساعدة فی الترجمة في الخميس 2 فبراير - 10:30

محب علی


اگه بره دلمون تنگ میشه
اگه بره دلمون تنگ میشه
أین الأساتذة؟
لماذا ترکتمونی وحیدا!
ضاق صدری للوصول إلی أجوبتی أسئلتی
وجدت سوالا آخر لم أفهمه و هو معنی "واحة الدعاء" .
کما تعرفون أن الواحة تعنی ساحة خصبة ذات نبت حي في الصحراء ، حيث تكون المياه الجوفية على مسافة قريبة بشكل كاف من السطح يسمح بوجود الطلمبات و الینابیع.

ولکن ما المعنی المقصود فی هذه الکلمة؟
الرجاء أن تساعدونی فی ترجمتها إلی الفارسیة ایضا.

9 رد: المساعدة فی الترجمة في الخميس 2 فبراير - 10:48

ياسر


دیگه صاحب خونه شده
دیگه صاحب خونه شده
السلام علیکم
الدر : هو الؤلؤ الکبیر الحجم او قد تقصد به الاعمال كما في قولنا لله درك..

وستفهم أي المعنيين أصح من مضمون النص


واحة الدعاء؟ هل هي في منتدى؟ في بعض المنتديات تسمى الأقسام بالواحات! ولا يراعي اصحاب المنتديات المعنى الادبي
فالبعض يستخدم مصطلح واحة الدعاء والآخر جزيرة الدعاء وقس على هذا ذلك
يمكنك تزويدي بالمصدر لأستطيع ان أقدم لك جوابا أفضل...

بالنسبة لترجمتها تستطيع ان تكتب انجمن ادعيه
إحترامي
ياسر

http://www.eghlima.org

محتوى إعلاني


مشاهده موضوع قبلي مشاهده موضوع بعدي بازگشت به بالاي صفحه  پيام [صفحه 1 از 1]

صلاحيات هذا المنتدى:
شما نمي توانيد در اين بخش به موضوعها پاسخ دهيد