انجمن آموزش مکالمه عربی
السلام علیکم و رحمة الله و برکاته
مرحبا بک في منتدی تعليم العربية للناطقين بالفارسية
يمکنک قراءة المواضيع والتحميل بدون التسجيل. ولکن إذا أردت أن تساهم في المواضيع یجب أن تسجل في المنتدی ويتم تفعيل حسابک من قبل المدير.
مع خالص الشکر و التحية
فریق الإدارة
************
سلام
خـــــوش آمــــــــــــــــدید
برای شرکت در مباحث این انجمن و استفاده از امکانات آن نیاز به عضویت دارید. پس از تایید عضویت می توانید در مباحث انجمن شرکت کنید.
برای دانلود کتابها، درسها، فیلمها، معجمها و نرم افزارهای آموزش مکالمه از وبلاگ انجمن به آدرس زیر استفاده کنید:
http://www.arabiforall.com/
با تشکر
گروه مدیریت انجمن مکالمه عربی
انجمن آموزش مکالمه عربی

أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم, أنت لم تقم بتسجيل الدخول بعد! يشرفنا أن تقوم بالدخول أو التسجيل إذا رغبت بالمشاركة في المنتدى

هل يمکن ترجمة هذه العبارة الی العربية؟

مشاهده موضوع قبلي مشاهده موضوع بعدي اذهب الى الأسفل  پيام [صفحه 1 از 1]

?? ????


مهمان
السلام علیکم و رحمة الله و برکاته
تحياتي لجميع أعضاء المنتدی
فرحت کثيرا بوجود مثل هذا المنتدی و الذي سيساعدنا بالتأکيد علی تعلم الفارسية و التعرف علی الشعب الإیراني
لدي سؤال
کيف نترجم العبارة التالية الی العربية:
کبوتر با کبتر باز با باز
و شکــــــــــــــــــرا

:)

اسدی


گروه مدیریت انجمن
علیکم السلام و رحمة الله و برکاته و مغفرته
خیلی خوش آمدید به این انجمن
أهلا و مرحبا بک
نحن أيضا نفرح بتواجدک معنا في هذا المنتدی
أخي بوراشد
هذه العبارة الفارسية مثل و ترجمة الأمثال ليس صحيحا أي قد لايوصل الفکرة کما نريد فلابد من إيجاد معادل له في اللغة العربية
و بالنسبة لهذا المثل يوجد مايعادله في اللغة العربية الحبيبة و هو مثل شهير عندکم:
الطيور علی أشکالها تقع
أرجو أن تکون الإجابة مفيدة
تقبلوا تحياتي
:)

http://www.arabiforall.com

?????


مهمان
علیکم السلام
1.شبیه الشکل منجذب الیه
2.الناس علی اشکالهم امیل
3.کل امرئ یمیل الی مثله
4.الطیور علی اشکالهم تقع
المصدر:فرهنگ اصطلاحات مصاصر
الکاتب:فرهاد رجبی نوش آبادی
:study: :study: :study: :study: :study:

بغیازی


گروه مدیریت انجمن

یا سلام و تقدیر از همگی ساعیان و خادمین زبان قرآن ؛


کبوتر با کبوترباز با باز کند همجنس با همجنس پرواز

مثل فارسی فوق این حدیث شریف
را به یاد می آورد:

"الأرواح جنود مجندة فما تعارف منها ائتلف وما تناكر منها اختلف."
و معنای تحت اللفظی آن چنین است: ارواح صف های به هم پیوسته هستند، آنهائی که با هم سنخیت دارند با یکدیگر مانوس می شوند و الفت می گیرند، و آنهائی که سنخیتی ندارند با هم اختلاف می ورزند.
ابن‏اثیر در "نهایه" واژه "مجندة" را به معنای "مجموعه" گرفته، و تعبیر فوق الذكر را نظیر عباراتی چون "ألوف مؤلفة" و "قناطیر مقنطرة" دانسته‏ است. مفهوم این جمله بنا بر نظر وی این است كه ارواح در ابتدا، از ائتلاف و اختلاف آفریده شده‏اند. درست همان گونه كه لشكریانی با یكدیگر روبرو می گردند، تقابل جنود با یكدیگر به این مفهوم است كه هر كدام در طیف خاصی از سعادت و یا شقاوت قرار دارد، و ابدانی كه دارای ارواحند، در دنیا با یكدیگر ملاقات كرده و انس می گیرند و یا احساس كینه و دشمنی نسبت به هم می ورزند. این امر ریشه در اساس خلقت آنان دارد، و چنین است كه خوبان به خوبان و بدان به بدان متمایل می باشند.(النهایة فی غریب الحدیث والأثر، ذیل ماده جند)
نووی عالم بزرگ و محدث سنی مذهب كه شارح روایات صحیح مسلم نیز می باشد، چنین می گوید: مقصود از "جنود مجندة" جمع های مجتمع و انواع مختلف می باشد و آشنایی آنها موجب امری است كه نفوس را بر آن قرار داده است. او سپس اقوال دیگری در معنای "جنود مجندة" نقل كرده است.(همان)
برخی آورده اند در این گونه احادیث كه ارواح به جنود تشبیه شده اند، وجه مشابهت آن است كه اجتماع یك سپاه به منظور امر مهمی صورت می گیرد؛ مثلاً فتح یك منطقه یا شكست دشمن می تواند هدف این اجتماع باشد. در این صورت یكی از دو جناح مقابل هم، حزب‏الله، و دیگری حزب الشیطان می باشد. نظیر همین جبهه بندی، در ارواح نیز وجود دارد، و آشنایی آنان در این دنیا با یكدیگر از الهامات پروردگار است.
كسانی كه دارای باطنی پاك و ضمیری به دور از پلیدی می باشند، خوبان را دوست می دارند و روح مؤمن با برادر مؤمن خود تجانس دارد. زیرا بر همان فطرت الهی خود باقی مانده است.
مرحوم مدرس زنوزی نیز مفهوم احادیث "الارواح جنود مجندة" را همان چیزی می داند كه از حدیث «الناس معادن كمعادن الذهب والفضة» استفاده شده است. وی می فرماید: «ارواح لشكریانی مجتمعند؛ آنهایی كه همدیگر را می شناسند، مناسبت با هم دارند، و آنهایی كه یكدیگر را نمی شناسند، اختلاف دارند با یكدیگر.»(انوار جلیة، مدرس زنوزی، ص239)

ذره ذره کاندرین ارض و سماست جنس خود را همچو کاه و کهرباست . مولوی
الجنس الی الجنس یمیل .

الجنسیة علة الضم .

فکل امرئ یصبو الی من یجانس ( فلاتحقرن نفسي و أنت حبیبها ...)

کور کور را می جوید آب گودال را

تهیه شده : بانگاهی به أمثال و حکم دهخدا و اینترنت ....

شرح عربی حدیث شریف را در لینک ذیل ببینید:http://www.almenhaj.net/makal.php?linkid=1002

http://kakaarabi.blogfa.com/

بغیازی


گروه مدیریت انجمن
سلام و کلامی دیگر

قال تعالی جلّ جلاله وعرّ شأنه :
الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ

وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ
وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ
وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِ
أُوْلَئِكَ مُبَرَّؤُونَ مِمَّا يَقُولُونَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
زنان پليد (از نظر فساد اعتقاد و اخلاق و عمل) براى مردان پليد، و مردان پليد براى زنان پليدند (به اقتضاى جاذبه ذاتى نارى همديگر را مى‏يابند) و زنان پاك (از فساد اعتقاد و اخلاق و عمل) براى مردان پاك، و مردان پاك براى زنان پاكند (طبق جاذبه فطرى نورى يكديگر را مى‏يابند) آنها از آنچه (ديگران به تهمت درباره آنان) مى‏گويند پاك و منزه‏اند، براى آنها آمرزش و روزيى گرانمايه (در دنيا و آخرت) است

جنس برجنس است عاشق جاويدان جاذب هر جنس را هم جنس دان
كه محتوي اين اشعار مولانا از آيه 26 سوره نور ( الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِ ) تأثير پذيرفته است. يا نظير:
پس تو هر جفتي كه مي خواهي برو محو و هم شكل صفات او بشو

http://kakaarabi.blogfa.com/

محتوى إعلاني


مشاهده موضوع قبلي مشاهده موضوع بعدي بازگشت به بالاي صفحه  پيام [صفحه 1 از 1]

صلاحيات هذا المنتدى:
شما نمي توانيد در اين بخش به موضوعها پاسخ دهيد