انجمن آموزش مکالمه عربی
السلام علیکم و رحمة الله و برکاته
مرحبا بک في منتدی تعليم العربية للناطقين بالفارسية
يمکنک قراءة المواضيع والتحميل بدون التسجيل. ولکن إذا أردت أن تساهم في المواضيع یجب أن تسجل في المنتدی ويتم تفعيل حسابک من قبل المدير.
مع خالص الشکر و التحية
فریق الإدارة
************
سلام
خـــــوش آمــــــــــــــــدید
برای شرکت در مباحث این انجمن و استفاده از امکانات آن نیاز به عضویت دارید. پس از تایید عضویت می توانید در مباحث انجمن شرکت کنید.
برای دانلود کتابها، درسها، فیلمها، معجمها و نرم افزارهای آموزش مکالمه از وبلاگ انجمن به آدرس زیر استفاده کنید:
http://www.arabiforall.com/
با تشکر
گروه مدیریت انجمن مکالمه عربی
انجمن آموزش مکالمه عربی
السلام علیکم و رحمة الله و برکاته
مرحبا بک في منتدی تعليم العربية للناطقين بالفارسية
يمکنک قراءة المواضيع والتحميل بدون التسجيل. ولکن إذا أردت أن تساهم في المواضيع یجب أن تسجل في المنتدی ويتم تفعيل حسابک من قبل المدير.
مع خالص الشکر و التحية
فریق الإدارة
************
سلام
خـــــوش آمــــــــــــــــدید
برای شرکت در مباحث این انجمن و استفاده از امکانات آن نیاز به عضویت دارید. پس از تایید عضویت می توانید در مباحث انجمن شرکت کنید.
برای دانلود کتابها، درسها، فیلمها، معجمها و نرم افزارهای آموزش مکالمه از وبلاگ انجمن به آدرس زیر استفاده کنید:
http://www.arabiforall.com/
با تشکر
گروه مدیریت انجمن مکالمه عربی
انجمن آموزش مکالمه عربی

أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم, أنت لم تقم بتسجيل الدخول بعد! يشرفنا أن تقوم بالدخول أو التسجيل إذا رغبت بالمشاركة في المنتدى

ترجمه خیلی خیلی فوری

مشاهده موضوع بعدي مشاهده موضوع قبلي اذهب الى الأسفل  پيام [صفحه 1 از 1]

1ترجمه خیلی خیلی فوری  Empty ترجمه خیلی خیلی فوری الجمعة 2 مايو - 13:11

khanomy

khanomy
دوست جدید
دوست جدید
به نام خدا
سلام لطفا این متن را ترجمه کنید
1ـ جِبالُ إیرانَ الشّاهِقَةُ 
2ـ کنتُ أتَسَلَّقُ الجبالَ حتّی أصِلَ إلی قِمَّتِها کُلَّ أسْبُوعٍ یومَ الجُمُعَةِ و أنْظُرُ إلی مناظِرِ الطبیعةِ الرائِعَةِ. 
3ـ لَمّا وَصَلْتُ إلی البیتِ رأیتُ أنّ السارِقَ قَدْ نَهَبَ ما في البَیْتِ و هَربَ. 
4ـ لَمْ یَکَدِ المُقاتِلُونَ یَشْتَبِکُونَ مَعَ کَمینِ الأعداءِ حتّی جَعَلَ الأعداءُ یَفِرُّونَ من ساحةِ الحرب، فَصارَ المقاتلونَ یَزْحَفُونَ زَحْفاً نحوَ الأهدافِ المُحَدَّدَةِ.
5ـ أصْبَحَت المرأةُ لا تَسْتَعْمِلُ النَّظّارَةَ فَلَمْ تَعُدْ تَسْتَطِیعُ أنْ تحْدقَ إلی الشّمسِ. 
6ـ کانَ یَسیرُ کُلَّ صَباحٍ إلی الحَقْلِ سائِقاً ثِیرانَهُ وَ عُجُولَهُ، حامِلاً مِحْراثَهُ عَلَی کَتِفَیْهِ، مُصْغِیاً إلی تَغارِیدِ الشَّحاریرِ و حَفِیفِ أوْراقِ الأشجارِ. 
7ـ سُقِطَ في یَدِهِ. 
8ـ ما لَبِثَ أنْ رَأی النُّورَ قَدْ اِنْطَفَأ في جَمیعِ الغُرَفِ إلاّ غُرْفَةً واحِدَةً. 
9ـ ما إنْ أخْرَجَ الرُّکّابُ أیْدِیَهُم مِنْ نافِذَةِ السَّیّارةِ حتَّی ذَکَّرَهُم السّائِقُ بِخُطُورَةِ هَذا العَمَلِ. 
10ـ سَرُّني أنّكَ تَستَطیعُ أن تَتَکَلّمَ بِاللّغةِ العربیّةِ بِطَلاقَةٍ. 
11ـ نَظَرُوا إلَی تَقَلُّبِِ الأحْوالِ نَظْرَةَ تَشاؤُمٍ. 
12ـ لَمْ تُعْجِِبْنِي مُحَاضَرَتُكَ في‌ قاعَةِ الجامِعَةِ.
13ـ عِنْدَما أکَلْتُ الدَّواءَ التي وصفَهُ الطَّبیبُ لي، تَحَسَّنَ حالِي. 
14ـ عَلَّمَنِي الأستاذُ القرآنَ تَعلیماً لَمْ یُعَلِّمْهُ طالباً آخَرَ حتّی الانَ. 
15ـ هل هُناكَ احتمالُ اندلاعِ حربٍ نَوَوِیَّةٍ في المستقبلِ القریبِ؟ 
16ـ لا تَزالُ یَداكَ هاتانِ وَسِخَتَیْنِ. 
17. مِن الطُّلّابِ مَنْ یَقُومُ بِواجِبِه في الجامِعَةِ و مَنْ یَقُومُ به في‌ البَیْتِ. 
18ـ أشادَ الأمینُ العامُّ لِمُنَظَّمَةِ الأمَمِ المتّحِدَةِ بِجُهُودِ إیرانَ عَلَی صَعیدِ مُکافَحَةِ الأمّیّةِ و المخدّراتِ. 
19ـ قُوّاتُ الأمْنِ العِراقِیًّةُ تُحَوِّلُ مدینةً في الجَنوبِ إلی ثُکْنَةٍ عَسَْکَرِیَّةٍ. 
20ـ إنّنا لَن نَتَراجَعَ قَیدَ أنمُلَةٍ عَن حُقُوقِنا المَشرُوعَةِ فی المُفاوَضاتِ النَّوَوِیَّةِ. 
21ـ مقاله‌های علمی و ادبی مجلات عربی کشور لبنان 
22ـ ششمین کنفرانس سران کشورهای اسلامی و نقش آن برای پایان دادن به بحران منطقه 
23ـ بیت المقدس قبلۀ نخستین مسلمانان است.
24ـ هوای سرد زمستانی و آسمان برفی مرا واداشت که به خانه برگردم و لباسهای پشمی‌ام را بپوشم. 
25ـ این دو دختر پاک‌دل 
26ـ تقریباً شش ماه از رفتن او می‌گذرد و در این مدت تنها دو نامه از او به دست من رسیده است. 
27ـ ما تقریباً چیز زیادی دربارۀ آخرین سال‌های زندگی این شاعر نمی‌دانیم و تنها اطلاعات ما در بارۀ او منحصر به روایت‌هایی است که در کتاب طبقات الشعراء از ابن معتزّ آمده است. 
28ـ خویشاوندان بسیاری داریم که هر ماه در خانۀ یکی از آنها جمع می‌شویم.
29ـ آیا هنوز قصد نداری به زادگاه خویش برگردی؟ 
30ـ او تنها اخبار ورزشی را در روزنامه‌ها می‌خواند و گویی اخبار سیاسی و اجتماعی برایش مهم نیست.

لطفا این عبارات را به عربی ترجمه کنید 
1ـ اگر درس می‌خواندیم موفق می‌شدیم. 
2ـ بیشتر نحویان مشهور قرن‌‌های سوم و چهارم ایرانی هستند. 
3ـ اینان همان مردان خوش اخلاقی هستند که دیروز در ایستگاه مترو با همدیگر صحبت می‌کردند. 
4ـ به محض این‌که از تاکسی پیاده شدم و به سالن انتظار فرودگاه رفتم، هواپیما بر زمین نشست. 
5ـ بیست ساله بود که پدرش درگذشت. 
6ـ پسر خواهرم در این دانشگاه که شهرت جهانی دارد، درس می‌خوانَد. 
7ـ هنوز تلویزیون را روشن نکرده بودم که دختر سه ساله‌ام آن را خاموش کرد. 
8ـ ممکن است همسایگان قدیمی ما در تعطیلات نوروز به شهر مشهد مقدس مسافرت کرده باشند. 
9ـ منِ گناهکار کجا و طواف خانۀ خدا کجا! 
10ـ رود نیل پُرآب‌ترین رودخانۀ جهان است.

2ترجمه خیلی خیلی فوری  Empty رد: ترجمه خیلی خیلی فوری الجمعة 2 مايو - 14:40

khanomy

khanomy
دوست جدید
دوست جدید
جمله های زیر را به عربی ترجمه نمایید. 1. حسن را دیدم که داشت می‌دوید. 2. گویی این مرد کوهی استوار است. 3. شرایط سخت زندگی مرا مجبور کرد تا شهر خود را ترک کنم. 4. دانش‌آموزان تلاش می‌کنند که تکالیف درسی خود را انجام دهند. (مؤنث) 5. همۀ دانشجویان در کلاس حاضر شده بودند. 6. ای کاش محسن با ما بود. 7. با خود گفتم شاید همسایۀ ما رفته باشد. 8. ﴿وَ أنْ عَسَى أنْ يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أجَلُهُمْ﴾ 9. ممکن است امروز به درمانگاه بروم. 10. هنگامی که به ایستگاه مترو رسیدم، هنوز قطار حرکت نکرده بود. 11. هنگامی که سُعاد آمد، من نماز می‌خواندم. 12. وارد اتاق که شدم (هنگامی که وارد اتاق شدم) مادرم مرا صدا زد. 13. وقتی به فرودگاه بین المللی جدّه رسیدم، دیدم که هواپیما از زمین برخاسته است. 14. داشتم در پیاده‌رو راه می‌رفتم که سعید را دیدم که دست مادرش را گرفته و می‌خواهد از خیابان عبور کند. 15. هر روز بر لب چشمه می‌نشستم، به منظره‌های زیبا ودلربای طبیعت می‌نگریستم و درس می‌خواندم. 16. سه دهه از پیروزی انقلاب گذشته است. 17. ما گرسنه بودیم، در حالی که تو سیر بودی. 18. این منزل جدید خانوادۀ فاطمه است. 19. اتوبوس در ساعت 12.20 حرکت می‌کرد. 20. چرا در را باز گذاشته بودی؟ 21. آسمان ابری است، اما باران نمی‌بارد. 22. رنگ این پارچه از آن سبز‌تر است. 23. فاطمه از علی باهوش‌تر است. 24. همچون بردگان می‌نشست و همچون آنان غذا می‌خورد. 25. پیرمرد به کودک نگاهی پدرانه کرد. 26. کودک‌وار (همچون کودکان) خوابیدم. 27. هرگز به ورزشگاه آزادی نرفته‌ام. 28. هرگز به زادگاه خود باز نخواهم گشت. 29. خداوند هرگز آنان را نخواهد آمرزید. 30. یَرُوقُنِي منظرُ البُستانِ. 31. ساءَنِي أنّكَ رسبتَ في الامتحان. 32. از کیف آبیِ تو خوشم می‌آید. 33. ﴿لا یَکادُونَ یَفْقَهُونَ حَدیثاً﴾ 34. ﴿تَکادُ السَّماواتُ یَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ﴾ 35. نزدیک بود بیفتم (زمین بخورم). 36. من هنوز علامتهای فرعی اعراب را نیاموخته‌ام. 37. هنوز ساعت 10 نشده است. 38. هنوز برخی مردم گمان می‌کنند که من در شهر خود زندگی می‌کنم. 39. من هنوز به مدرسه می‌روم، در حالی که برادر بزرگم به دانشگاه می‌رود. 40. علی همچنان در استخر شنا می‌کند. 41. به محض این‌که به فرودگاه رسیدم، به سالن انتظار رفتم. 42. هنوز ترم دوم مقطع کارشناسی ارشد به پایان نرسیده بود که موضوع پایان‌نامه‌ام تصویب شد. من هم بلافاصله شروع به نوشتن آن کردم. 43. در آن زمان، برادرم حمید به این پول‌ها نیاز مبرم داشت. 44. دیگر به اموال پدرم نیازی ندارم. 45. دیگر به ذهنم خطور نکرد که در فضا معلّق هستم. 46. أصبحتُ والله لا أصدّق قولکم، ولا أطمع في نصرکم. 47. در شهرهای بزرگ به دلیل آلودگی هوا، محیط زیست و آلودگی صوتی تقریباً مکان خوبی برای زندگی آرام و راحت وجود ندارد. 48. آیات و نشانه‌های الهی در طبیعت ما را به تفکّر وامی‌دارد. 49. دلایلی وجود دارد که نشان می‌دهد ایران اسلامی ما در تولید گندم به خودکفایی رسیده است. 50. من کجا و زیارت خانۀ خدا کجا!

مشاهده موضوع بعدي مشاهده موضوع قبلي بازگشت به بالاي صفحه  پيام [صفحه 1 از 1]

صلاحيات هذا المنتدى:
شما نمي توانيد در اين بخش به موضوعها پاسخ دهيد