سلام به همه و با تشکر از استاد بغیازی
ترجمه اون عبارت اینطوره:
عرفت ان فی امتحان و فعلاً بدأت أستعدّ و کنت عایز أنجح فیه خَدت الامتحان و الحمدلله نجحتِ فیه.
مطلع شدم که امتحان هست وبطور جدی شروع به آماده شدن کردم و می خواستم قبول بشم.امتحان دادم و شکر خدا قبول شدم
المدرّس قعد یکّلم ساعتین
در لهجه عامیانه گاهی وقتها قاعد یا قعد بر استمرار کار دلالت می کنه و ضرورتا به معنای نشستن نیست.
هو قاعد یحکی ساعتین: دو ساعته داره صحبت می کنه
2- هوّ ما عرفش یوصل القطار
هر دومعنای مذکور میشه وباید به قرائن مراجعه کرد
3-إنتی عرفتی تذاکری: با توجه به قرائن موجود در متن شما که در مورد قطاره اینجا تذاکر باید جمع تذکرة به معنای بلیت باشه
4- تعرف توصل بیتهم
می تونی به خونش برسی یا برسونی/ بسته به باب توصل
5- حفوت علیک بعد الشغل
چون متن شما به لهجه مصریه این فعل ظاهرا در اصل حافوّت بوده که به معنای سافوّت هست از تفویت
فوت الرجل الأمر علی فلان یعنی أضاعه
در فارسی یعنی اون رو از آن چیز محروم کرد یا باعث شد که اون چیز از بین بره و این شخص به اون نرسه
لاتفوّت علیک هذه الفرصة: خودت رو ازین فرصت محروم نکن
6-الراجل بتاع اللبن بیجی کل یوم
الراجل بتاع اللبن: مرد شیر فروش