بياع به معني پيمان بستنافسانه نوشته است:بیاع به معنی خائن هم است
بياع و شاطر و ريمون
در ترانه بياع و شاطر نانسي
پيمان مي بنده و زرنگ و دورو
أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم, أنت لم تقم بتسجيل الدخول بعد! يشرفنا أن تقوم بالدخول أو التسجيل إذا رغبت بالمشاركة في المنتدى
بياع به معني پيمان بستنافسانه نوشته است:بیاع به معنی خائن هم است
من از اول فهمیدم شما از ترانه بیاع و شاطر آخرین آلبومه نانسی پرسیدینroya89 نوشته است:بياع به معني پيمان بستنافسانه نوشته است:بیاع به معنی خائن هم است
بياع و شاطر و ريمون
در ترانه بياع و شاطر نانسي
پيمان مي بنده و زرنگ و دورو
سلاماسدی نوشته است:یا سلا در عربی یعنی : به به
اینجا کل جمله یعنی:
به به داری چی کار می کنی
یا
به به مشغول چه کاری هستی
اسدی نوشته است:
أها
اگر می دونستم یه خانوم داره این رو میگه یه جور دیگه ترجمش می کردم
ههههه
داره بهش طعنه می زنه
میگه: به به چقدر برام اهمیت قائلی
یه چیزی تو این مایه ها
: آنا مشغول في الساعة الثالثة
: یاسلام.... شو مهتم في!!
افسانه نوشته است:من از اول فهمیدم شما از ترانه بیاع و شاطر آخرین آلبومه نانسی پرسیدینroya89 نوشته است:بياع به معني پيمان بستنافسانه نوشته است:بیاع به معنی خائن هم است
بياع و شاطر و ريمون
در ترانه بياع و شاطر نانسي
پيمان مي بنده و زرنگ و دورو
نشون به اون نشون که لازم نفکر بالعدل و السلام نیز از یکی دیگه از آهنگهای نانسیه که برای صلح خونده
تو ترجمه یکی از ترانه ها بیع را خیانت معنی کرده بود
بیاع اسم فاعل و مبالغه است گفتم شاید به معنی خائن باشه
البته مردی که زنشو ول میکنه و دنبال یکی دیگه میره
مثل اینه که زنشو به اونیکی فروخته و این همان خیانته البته این تو ترکی مصطله نمیدونم تو فارسی هم هست یا نه؟
شما گفتین پیمان بستن، به نظرم معامله کردن بهتر از پیمان بستنه
اين مطلب آخرين بار توسط اسدی در الأربعاء 9 مارس - 3:22 ، و در مجموع 1 بار ويرايش شده است.
چطور مهم نيست ما اينجا جمع شديم كه بيشتر ياد بگيريماسدی نوشته است:حالا زیاد مهم نیست که معناش چه بوده
به قول عراقیها بياع سبزي يا بياع بقدونس و خیار
طرف آلبومش رو فروخته سودش رو کرده حالا ما سر معانی کلماتش دعوا کنیم
roya89 نوشته است:چطور مهم نيست ما اينجا جمع شديم كه بيشتر ياد بگيريماسدی نوشته است:حالا زیاد مهم نیست که معناش چه بوده
به قول عراقیها بياع سبزي يا بياع بقدونس و خیار
طرف آلبومش رو فروخته سودش رو کرده حالا ما سر معانی کلماتش دعوا کنیم
بياعك يا علي ع
بياع
بمعناي فروشنده است
بحث علمي مي كنيم نه دعوا
راستي جديدا يه آهنگ قشنگ هم براي مصر خونده
اسمش هم وحشاني يا مصر
اي مصر دلتنگتم
نانسي در كنار مردم مصر و انقلاب مصر قرار داره
در ويدئو هيي كه من ديدم نانسي پيش بيني كرده بود كه مصر مركز سوق الجيشي دنيا عرب هستش
براي همين هم ترانه هاش رو نه به لبناني به مصر خونده
افسانه نوشته است:سلام
بعلبک میدونید که اسم مرکب مزجی است و آیا ترکیب یافته از:
بعل : شوهر؟
بک همان بیگ ترکی؟
اسدی نوشته است:افسانه نوشته است:سلام
بعلبک میدونید که اسم مرکب مزجی است و آیا ترکیب یافته از:
بعل : شوهر؟
بک همان بیگ ترکی؟
سلام
درست ترکی مادر زبانهای دنیاست ولی خوب این دلیل نمیشه هر اسمی به زبان ترکی برگرده
این کلمه به زبان فینیقی هستش. بعل خدای مردم فینیقیه بود که همون لبنان امروزی است و بک در این زبان یعنی شهر.
پس بعلبک میشه شهر بعل
roya89 نوشته است:آقاي اسدي پي اين فيل ترين گ كي بر داشته ميشه هنوز در دسترس نيستيد كه
يكم بيشتر نامه نگاري كنيدما مي خوايم چيز ياد بگيريم الان سايت هاي نامناسب راحت دارن به فعاليتشون ادامه مي دن در حالي كه ما ...........
چه کار خوبی بازم از این کارا بکنیناسدی نوشته است:سلام
کتاب متون معاصر رو در همین حد دارم
اون رو هم از سایت دانشکده مجازی علوم حدیث کش رفتم
استاد اسدیاسدی نوشته است:
به قول عراقیها بياع سبزي يا بياع بقدونس و خیار
ahmad2010 نوشته است:استاد اسدیاسدی نوشته است:
به قول عراقیها بياع سبزي يا بياع بقدونس و خیار
بنظرم بجای بیاع سبزی باید بیاع خضره یا خضروات میگفتید
ahmad2010 نوشته است:استاد اسدیاسدی نوشته است:
به قول عراقیها بياع سبزي يا بياع بقدونس و خیار
بنظرم بجای بیاع سبزی باید بیاع خضره یا خضروات میگفتید
اين مطلب آخرين بار توسط اسدی در الأربعاء 9 مارس - 3:41 ، و در مجموع 2 بار ويرايش شده است.
roya89 نوشته است:ahmad2010 نوشته است:استاد اسدیاسدی نوشته است:
به قول عراقیها بياع سبزي يا بياع بقدونس و خیار
بنظرم بجای بیاع سبزی باید بیاع خضره یا خضروات میگفتید
اين مطلب آخرين بار توسط اسدی در الخميس 10 مارس - 5:28 ، و در مجموع 1 بار ويرايش شده است.
افسانه نوشته است:
سلام
آقای اسدی
ما از کجا میتونیم فلش کارت تصویری فواکه و خضرواتو تهیه کنیم؟
roya89 نوشته است:لطفا معني كنيد:لوتعملون كيف يدير الله اموركم لذابت قلوبكم من محبته فلا تحزن اذا منع الله عنك شيئا تحبه واعلم ان ما اغلق الله على عبد بابا بحكمته الا فتح له بابين برحمته {وَعَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تُحِبُّوا شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ}[/size][/center]
افسانه نوشته است:سلام
آقای اسدی میشه معنی اینارو بگین:
1- این متن تو یکی از مکالمه های رادیو بود:
تثیر اهتمام محمد الذی یسیر فی کل ما هو موجود فی هذا البلد و علیه فهو یرجح الاهتمام بمتاجر السوق بدلاً من الشراء و التسوق
2- یذبذب بین 1 الی 5 تسلا
اسدی نوشته است:افسانه نوشته است:سلام
آقای اسدی میشه معنی اینارو بگین:
1- این متن تو یکی از مکالمه های رادیو بود:
تثیر اهتمام محمد الذی یسیر فی کل ما هو موجود فی هذا البلد و علیه فهو یرجح الاهتمام بمتاجر السوق بدلاً من الشراء و التسوق
2- یذبذب بین 1 الی 5 تسلا
سلام
جمله ناقصه
فاعل تثير نيست
ذبذب بین شيئين یعنی تردد بین الشيئين
سلامياسر نوشته است:سلام
في يعني در اما اينجا يسير في كل ما هو موجود في هذا البلد
يعني در همه موارد در اين كشور دخالت مي كند
عليه يعني بنابر اين
اما جمله ضعيف است، جمله اي كع يك عرب زبان نوشته نيست
مواضيع مماثلة
صلاحيات هذا المنتدى:
شما نمي توانيد در اين بخش به موضوعها پاسخ دهيد