1- شهادة اعتماد التوقیع: گواهی تایید امضا؟
2-حمامات صینیة: همون حمامهای عمومی که به حمام ترکی معروفند؟
یه نفر میخواهد یه ساختمان 20 طبقه بسازه و از این حمامها توش بزاره
3- هل من فقرات فنیة و استعراضیة یقدمها الطلبة؟
4- له دیوان مفرد و هو کثیر الجید
أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم, أنت لم تقم بتسجيل الدخول بعد! يشرفنا أن تقوم بالدخول أو التسجيل إذا رغبت بالمشاركة في المنتدى
سلام آقای بغیازیبغیازی نوشته است:
سلامافسانه نوشته است:
1- گواهی: گواهی تایید امضا؟
2-حمامات صینیة: همون حمامهای عمومی که به حمام ترکی معروفند؟
یه نفر میخواهد یه ساختمان 20 طبقه بسازه و از این حمامها توش بزاره
3- هل من فقرات فنیة و استعراضیة یقدمها الطلبة؟
4- له دیوان مفرد و هو کثیر الجید
وعلیکم السلام و رحمة الله وبرکاتهافسانه نوشته است:سلام آقای بغیازیبغیازی نوشته است:تو فعال بودنتون که شکی نیست؟؟؟ الحق خیلی تلاشگر و خستگی ناپذیرید
و مطمئناً تلاشهایتان در این انجمن پاداشش محفوظه و زکات علومتون محسوب می شه و اگه بندگان خدارو اذیت ندین و معلم خوبی باشین هم وزن یه ذره هم خوبی کنین حتماً تَرَه. موفقین مؤییدین
میشه جملاتتونو ثابت نگه دارین اینا که میره من دو ساعت طول میکشه که بخونم
roya89 نوشته است:
آقاي اسدي من حلوا جزر آموزش دادم چرا پاكش كرديد ميشه برم توضيح بدي؟؟؟؟
آقاي اسدي اينجا بخش پرسش و پاسخهroya89 نوشته است:ميشه معني اينها رو بگيد؟؟
شغلنه تعبانه
طباعه
نشيط
همس القوافي
اينها رو به فارسي ميگم عربيش رو لطف كنيد بنويسيد؟
سالن شعر
قسمت اشتغال دستي
ساندويچ همبرگر
استاد و هنرمند
آقاي اسدي من حلوا جزر آموزش دادم چرا پاكش كرديد ميشه برم توضيح بدي؟؟؟؟
بغیازی نوشته است:وعلیکم السلام و رحمة الله وبرکاتهافسانه نوشته است:سلام آقای بغیازیبغیازی نوشته است:تو فعال بودنتون که شکی نیست؟؟؟ الحق خیلی تلاشگر و خستگی ناپذیرید
و مطمئناً تلاشهایتان در این انجمن پاداشش محفوظه و زکات علومتون محسوب می شه و اگه بندگان خدارو اذیت ندین و معلم خوبی باشین هم وزن یه ذره هم خوبی کنین حتماً تَرَه. موفقین مؤییدین
میشه جملاتتونو ثابت نگه دارین اینا که میره من دو ساعت طول میکشه که بخونم
سمعاً وطاعة یا استاذة أفسانه ؛ ببخشید که مایه ی زحمت شدیم. العفو
اسدی نوشته است:سلامافسانه نوشته است:
1- گواهی: گواهی تایید امضا؟
2-حمامات صینیة: همون حمامهای عمومی که به حمام ترکی معروفند؟
یه نفر میخواهد یه ساختمان 20 طبقه بسازه و از این حمامها توش بزاره
3- هل من فقرات فنیة و استعراضیة یقدمها الطلبة؟
4- له دیوان مفرد و هو کثیر الجید
1-گواهی تاییید امضا یا اعتبار امضا
2- حمام علاوه بر حمام معروف، برای رعایت ادب به معنای دستشویی و توالت هم استفاده میشه.
منظور سرویس بهداشتی چینی هست (یعنی جنسش از سرامیک باشه)
دستشویی ها سرامیک
3- آیا برنامه های هنری یا نمایشی ای هست که دانشجوها اجرا بکنند؟
این لفظیش بود. معناش میشه: آیا دانشجوها برنامه های هنری و نمایشی ای برگزار می کنند.
4- يک دیوان دارد که در آن شعر خوب زیاد است
بعضی وقتها اینجوری می گن:
له دیوان کثیر الجید و کثیر السیئ
یعنی شعر خوب و شعر بد زیاد داره
کذلک أنا أیضاً أحب أن أکون مترجماً حتی آخر السنة -أحب لوأصیر مترجماًممیزاً-افسانه نوشته است:
سلام
آقای اسدی میشه یه بخشی رو اختصاص بدین به ترجمه
یعنی هر روز یه نکته در مورد ترجمه بگین
تا پایان سال همه میشن مترجم
مرحبا بک استاذ بغیازیبغیازی نوشته است:کذلک أنا أیضاً أحب أن أکون مترجماً حتی آخر السنة -أحب لوأصیر مترجماًممیزاً-افسانه نوشته است:
سلام
آقای اسدی میشه یه بخشی رو اختصاص بدین به ترجمه
یعنی هر روز یه نکته در مورد ترجمه بگین
تا پایان سال همه میشن مترجم
اين مطلب آخرين بار توسط افسانه در الثلاثاء 12 أبريل - 16:42 ، و در مجموع 1 بار ويرايش شده است.
رؤیا خانم منظورتون از این ضرب المثله چیه ؟؟؟؟roya89 نوشته است:آقاي اسدي دوروزه كه نيست جواب سئوال ها مونده رو هوا
يه ضرب المثل عربي ميگه :اكول مُر وشرب مُر و لا تعيش مُر
تلخ بخور و تلخ بنوش اما با انسان هاي تلخ زندگي نكن
اين مطلب آخرين بار توسط بغیازی در الثلاثاء 12 أبريل - 13:44 ، و در مجموع 2 بار ويرايش شده است.
نه همينجوري به ذهنم رسيد گفتم فرد خاصي منظورم نيستبغیازی نوشته است:رؤیا خانم منظورتون از این ضرب المثله چیه ؟؟؟؟roya89 نوشته است:آقاي اسدي دوروزه كه نيست جواب سئوال ها مونده رو هوا
يه ضرب المثل عربي ميگه :اكول مُر وشرب مُر و لا تعيش مُر
تلخ بخور و تلخ بنوش اما با انسان هاي تلخ زندگي نكن
مقصودتان از انسان های تلخ کیان ؟؟؟
آیا کسی شما را مجبور به زندگی تلخ کرده؟
ضمناً استاد اسدی همین امروز ؛ چند ساعت قبل هم حضور داشتند و به چند تا سؤال پاسخ داشتند .
برای نمونه روی این لینک "سوال!!!" کلیک کنید.تا جای پای ایشون را ببینید.
از اينكه اين سخن روگفتم عذر مي خوام اما نمي شد 2 تا پست بزنم و بنويسمبغیازی نوشته است:حالا اشکالی نداره ولی خودتون که استادین ونیاز به یادآوری نیست که ما نباید هرجه را که به ذهنمون میاد
بدون فکر کردن به مضمون اون اونه بیان کنیم لأنه لکل مقام مقال = هر سخن جایی و هر نکته مکانی دارد.
اگر کاربرد این ضرب المثل و سخن حکیمانه به درستی درک شود
بسیاری از مسائل و مشکلات به خودی خود حل می شوند.
گاهی گفتار و کرداری هرچند بی غرض درزمان و مکانی نامناسب موجب رنجش دوستان می شود.
تحیاتي
سلامroya89 نوشته است:
يه ضرب المثل عربي ميگه :اكول مُر وشرب مُر و لا تعيش مُر
تلخ بخور و تلخ بنوش اما با انسان هاي تلخ زندگي نكن
بغیازی نوشته است:roya89 نوشته است:آقاي اسدي دوروزه كه نيست جواب سئوال ها مونده رو هوا
يه ضرب المثل عربي ميگه :اكول مُر وشرب مُر و لا تعيش مُر
تلخ بخور و تلخ بنوش اما با انسان هاي تلخ زندگي نكن
.
برای نمونه روی این لینک "سوال!!!" کلیک کنید.تا جای پای ایشون را ببینید.
اين مطلب آخرين بار توسط افسانه در الثلاثاء 12 أبريل - 16:30 ، و در مجموع 2 بار ويرايش شده است.
بغیازی نوشته است:استاذة افسانه سلام علیکم
1- من هم نفهمیدم رؤیا خانم چرا اون ضرب المثل را بی مقدمه آوردند ؛ درسته مثل خوبیه البته اگه به جا استفاده بشه.
2- اکول فکرکنم همان کُل باشه که اصلش اُأکل هستش که تلفظ شده اُکول = بخور
3- آوردن کلیک روی سؤال استناد بنده بود مبنی یر حضور استاد اسدی در انجمن بتاریخ الیوم....ولاغیر
درخصوص ارجاع سؤال کننده درآن بخش به این قسمت به نظرم اولین کسی که آن سؤال را دیدندو
پاسخ گفتند بهتر بود ایشان را ارجاع می دادند.
4- رهیب یعنی هولناک ، ترسناک ؛ مخوف رهب = ترسید راهب یعنی ...
تحیاتي
roya89 نوشته است:آقاي اسدي دوروزه كه نيست جواب سئوال ها مونده رو هوا
يه ضرب المثل عربي ميگه :اكول مُر وشرب مُر و لا تعيش مُر
تلخ بخور و تلخ بنوش اما با انسان هاي تلخ زندگي نكن
مسابقه كه نيست مي خوام جواب سئوال ها رو بدونماسدی نوشته است:roya89 نوشته است:آقاي اسدي دوروزه كه نيست جواب سئوال ها مونده رو هوا
يه ضرب المثل عربي ميگه :اكول مُر وشرب مُر و لا تعيش مُر
تلخ بخور و تلخ بنوش اما با انسان هاي تلخ زندگي نكن
آخه شما جواب سوالهاتون رو می دونید و من هم وقت شرکت در مسابقه رو ندارم و کسانی که برای دانستن می پرسند در اولویتند
اين ضرب المثل قديميه وهيچ جا نمي شه پيداش كردافسانه نوشته است:سلامroya89 نوشته است:
يه ضرب المثل عربي ميگه :اكول مُر وشرب مُر و لا تعيش مُر
تلخ بخور و تلخ بنوش اما با انسان هاي تلخ زندگي نكن
من کاری ندارم این ضرب المثل به چه منظوری گفته شده
ولی ضرب المثل جالبیه دستت درد نکنه
تلفظ اکول و شرب را بگین لطفا
به اکول میخوره که متکلم وحده باشه
بغیازی نوشته است:1- پرش طول
3- تیرهای چوبی
4- مأخذ
اولي دقیق معلوم نیست چو ضميرمفعولي شغلنه که مذکره با تعبانه که مونثه نمی خورهroya89 نوشته است:آقاي اسدي اينجا بخش پرسش و پاسخهroya89 نوشته است:ميشه معني اينها رو بگيد؟؟
شغلنه تعبانه
طباعه
نشيط
همس القوافي
اينها رو به فارسي ميگم عربيش رو لطف كنيد بنويسيد؟
سالن شعر
قسمت اشتغال دستي
ساندويچ همبرگر
استاد و هنرمند
آقاي اسدي من حلوا جزر آموزش دادم چرا پاكش كرديد ميشه برم توضيح بدي؟؟؟؟
پس جواب اين سئوال ها چي شد؟؟؟؟؟
اين مطلب آخرين بار توسط اسدی در الأربعاء 13 أبريل - 16:09 ، و در مجموع 1 بار ويرايش شده است.
مرسي استاد اسدياسدی نوشته است:اولي دقیق معلوم نیست چو ضميرمفعولي شغلنه که مذکره با تعبانه که مونثه نمی خورهroya89 نوشته است:آقاي اسدي اينجا بخش پرسش و پاسخهroya89 نوشته است:ميشه معني اينها رو بگيد؟؟
شغلنه تعبانه
طباعه
نشيط
همس القوافي
اينها رو به فارسي ميگم عربيش رو لطف كنيد بنويسيد؟
سالن شعر
قسمت اشتغال دستي
ساندويچ همبرگر
استاد و هنرمند
آقاي اسدي من حلوا جزر آموزش دادم چرا پاكش كرديد ميشه برم توضيح بدي؟؟؟؟
پس جواب اين سئوال ها چي شد؟؟؟؟؟
شغلناه: مشغولش کردیم، سرش رو شلوغ کردیم
تعبانة: خسته (زن)
نشیط: فعال، سرحال
همس القوافي: پچ پچ یا زمزمه قافیه ها
سالن شعر: قاعة الشعر
قسم الأعمال الیدوية
همبرگر: هامبورغر
أستاذ و فنّان
الانه که خود خانم رویا شروع به جواب دادن به سوالها بکنه
اين ضرب المثل قديميه وهيچ جا نمي شه پيداش كردافسانه نوشته است:
مواضيع مماثلة
صلاحيات هذا المنتدى:
شما نمي توانيد در اين بخش به موضوعها پاسخ دهيد